Homepage Forum Spanking Art Gallery Oekaki Drawing Board Art Contests Roleplaying Forums Spanking Video Games Spanking Stories and Fiction Spanking Video Downloads of Animes Social Groups Register an account Rules Frequently Asked Questions

  
Go Back   AnimeOTK > General > General Chat

General Chat Chat about anything you like!

Want to get rid of the annoying adverts? The answer is simple. There are 4 levels of advertising on AnimeOTK:

Level 1: (Your Level, guests and members with 0-9 posts) has maximum advertising.
Level 2: (A user with 10 or more posts who has been a member over two weeks) have vastly reduced advertising (including removal of the large full screen closable adverts)
Level 3: (A member who has been registered over a month and has over 50 posts, or has a special account like "artist" or "writer" sees minimal advertising.
Level 4: (VIP Donators) receive no advertising.
All donators of $10 or more will never see an advert on our site again!
Reply
 
Thread Tools

Nihongo / Anime Honourifics
Old April 22nd, 2007, 07:31 PM   #1
rogue-kun
Dysgraphic Brat
 
rogue-kun's Avatar
 
rogue-kun is offline
Join Date: Mar 2007
Posts: 1,233
Send a message via Skype™ to rogue-kun
Default Nihongo / Anime Honourifics

-san : used for safe level for any adult
-sama: used for an adult which you have a lot of respect for.

-kun: yes for (mainly) males who on first name basis with, or a boy younger than you.

-chan: like -kun but for (mainly) girls instead, but also used for baby/todders of both genders

(-)neesan: means literally Big sister, but is appropriate for an non adult girl older than yourself.
(-)neechan: is a more cute/familiar version of -neesan
(-)oneesama: a high respect version.

(-)niisan: as the male form of -neesan and literally means big brother.
(-)niichan: is also a cutes way of saying it big brother, despite you would think it would be -niikun (which is not used)
(-)oniisama: a high respect version

(-)ojisan: liteually means Uncle, but is the polite way of addressing and young to middle age adult by a child.

(-)obasan: Literally means Aunt, and is the female counter pare to ojisan.

(-)ojiisan: literally Grandfather, but is the polite way to address and elderly man (even if you are and adult)

(-)obaasan: Literally means Grandmother, used like Ojiisan, though is a good way to insult a lady who does not think she old enough to qualify.


(-)Sensei, means Teacher, but can bes used for Doctors, Lawyers, or anyone who you hold as a mentor.

(-)Senpai (often spelt Sempai in romaji) means Upperclassman.
__________________
uninstall dyslexia.o : Permission deigned
Rogue's Weyr
  Reply With Quote

Old April 23rd, 2007, 06:12 AM   #2
Ai
VIP Donator
 
Ai's Avatar
 
Ai is offline
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
Default

Some extra info

-chan is also used as either a derogatory term for a male, or to literally mean "Cute". Girls may use the "-chan"suffix after their boyfriends name.

-kun is also used in working environments for people of both genders (but mainly male) who are of a lower rank than you

ojisan, obasan, ojiisan and obaasan can all have "san" replaced with "sama" to show a higher level of respect.

Now a couple you missed ^_^ (Not often used as a suffix, usually as a title)

-okaasan means mother (I have seen it replaced with "kaachan" - note the dropped "o" as well. In japanese a prefix of "o" to a lot of words often means honerable eg "honerable mother") the "san" can also be replaced with "sama" to show more respect
-otoosan means father (As above I have seen the honorific "o" dropped, but the san always seems to remain) the "san" can also be replaced with "sama" to show more respect

Some slightly more obscure ones :

-kohai : literally the reverse of sempai, but -kun, -chan or -san is normally used instead

-tan : A common mispronunciation of -chan by young children - can also be used when the speaker wishes to look overly cute ^_^

-ue (One I didn't know, so explanation ripped from wikipedia :P) : Ue (上) literally means "above" and, appropriately, denotes a high level of respect. While its use is no longer very common, it is still seen in constructions like 父上 (chichi-ue) and 母上 (haha-ue), reverent terms for one's own, or someone else's, father and mother, respectively.

-dono is a true honorific - used when you are showing the greatest respect to someone - literally calling them Lord or Lady. However this is not used in modern japanese

-shi : used in formal writing to refer to a person unfamiliar to the writer

There are also thousand more which denote someones job, for instance (as I never remember any this is ripped from wikiepdia again lol): A master carpenter might have the title tōryō (棟梁, tōryō?), meaning "master carpenter", attached to his name, and be referred to as "Suzuki-Tōryō" rather than "Suzuki-San".

Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_titles
  Reply With Quote

Old April 23rd, 2007, 07:00 AM   #3
rogue-kun
Dysgraphic Brat
 
rogue-kun's Avatar
 
rogue-kun is offline
Join Date: Mar 2007
Posts: 1,233
Send a message via Skype™ to rogue-kun
Default

Quote:
Originally Posted by Ai View Post
-tan : A common mispronunciation of -chan by young children - can also be used when the speaker wishes to look overly cute ^_^
-tan has takon on a speical meanin though, it now often used to refure or to a "avatar" of o object, like the OS-tans, or Firefox-tan. (ther is even a Wikipie-tan)
__________________
uninstall dyslexia.o : Permission deigned
Rogue's Weyr
  Reply With Quote

Old April 23rd, 2007, 08:37 AM   #4
RobM
~Sweetest Cyanide~
 
RobM's Avatar
 
RobM is offline
Join Date: Feb 2007
Location: Sweet Isles
Posts: 3,599
Default

There's also Oneewee and Chichiwe. Very honourable honourifics refering to a highly respected and important older sister and brother.
I'm not sure the spellings, I've only heard them in animes and live-action drama's once or twice.
I've also heard Oneewee as Oneewu, but I think thats a dialect. More titles than actual honourifics but still worthy of mention, perhaps?
__________________

Sharr al baliyya ma yudhik
Myers-Briggs: ENFJ
  Reply With Quote

Old April 23rd, 2007, 03:12 PM   #5
rogue-kun
Dysgraphic Brat
 
rogue-kun's Avatar
 
rogue-kun is offline
Join Date: Mar 2007
Posts: 1,233
Send a message via Skype™ to rogue-kun
Default

RobM, if they spelt right they are archaic. as We (ゑ) is norlger par of the modern japanese alphabet and Wu i nerver head of (Wa (わ) Wo(を) and also archaic Wi (ゐ))
__________________
uninstall dyslexia.o : Permission deigned
Rogue's Weyr
  Reply With Quote

Old April 23rd, 2007, 06:46 PM   #6
RobM
~Sweetest Cyanide~
 
RobM's Avatar
 
RobM is offline
Join Date: Feb 2007
Location: Sweet Isles
Posts: 3,599
Default

oh yeah, they're archaic alright, they're used in things like Inuyasha and animes about ancient clans.
I thought I wrote that, I don't know why it wasn't added into my first post.
__________________

Sharr al baliyya ma yudhik
Myers-Briggs: ENFJ
  Reply With Quote

Old April 23rd, 2007, 07:16 PM   #7
_cf
Blue Moon
 
_cf's Avatar
 
_cf is offline
Join Date: Mar 2007
Posts: 463
Send a message via MSN to _cf Send a message via Yahoo to _cf
Default

I was used to understand chichiue, hahaue and other family terms ending in ue as:

[kanji for family member][kanji for above]

thus meaning something like "honorable family member". Only used in very polite speech, for evident reasons, etc.

EDIT: Ai already said this, and with better kanji support! This is what I get for not reading all the thread.
  Reply With Quote

Old April 23rd, 2007, 09:45 PM   #8
Ai
VIP Donator
 
Ai's Avatar
 
Ai is offline
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
Default

^_^ Saved me commenting lol - i think what robm was refering ot was the -ue suffix (and I ripped that small part from wikipedia lol - i can't read any kanji yet)
  Reply With Quote

Old April 24th, 2007, 01:46 AM   #9
Arukan
The Master Writer
 
Arukan's Avatar
 
Arukan is offline
Join Date: Apr 2007
Posts: 146
Send a message via AIM to Arukan Send a message via MSN to Arukan Send a message via Yahoo to Arukan
Default

I personally believe we should not use the honorifics in English speech/fanfics. they just don't belong, we're not in Japan. >.>

I'm gonna get raep'd for that, huh? XD
  Reply With Quote

Old April 24th, 2007, 02:16 AM   #10
Ai
VIP Donator
 
Ai's Avatar
 
Ai is offline
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,364
Default

Quote:
Originally Posted by Arukan View Post
I'm gonna get raep'd for that, huh? XD
Oh yes :P I hate watching a subtitled anime where they try and translate the honorifics / titles to English equivalents. If you understand a small amount of Japanese they make a big difference. One example is "-sama" being translated to "sir-" or "-miss" etc. The other reason is there are usually no translations that flow properly in English. I know that at the end of the day it is personal choice but I would prefer to read subtitles that use the Japanese honorifics or read a story that uses them as you can gain a lot more information
  Reply With Quote
Reply

Tags
anime, honourifics, nihongo


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



Total page views: , page views today: 0
All times are GMT. The time now is 08:00 PM.


Powered By vBulletin®
©AnimeOTK.com 2007-2021